Bonjorn, (gardez votre prononciation mais écrivez de cette manière)
S. P. a écrit :
“Occitá, Que es aquo ?
Occitan, qu’es aquò ?”
“Bonjour, j´aurais quelques questions à vous poser, peut-être que vous n´êtes pas la bonne personne, mais je tente quand même. Je voulais savoir, si la façon dont on écrit l´occitan aujourd´hui est une espèce de traduction phonétique en français, ou si on retrouve des traces écrites anciennes.”
La "graphie classique" de l’occitan, telle que vous pouvez la voir sur le site du P. Oc (http://partitoccitan.org/archivas) ou sur la plupart des sites occitans a ses origines au Moyen Age, par exemple dans les textes de troubadours (XI ème siècle) ou dans les textes administratifs de cette époque (chartes, délibérations municipales, etc).
Certains écrivains "patoisants" ont utilisé une graphie dérivée du français mais c’est par ignorance de la bonne manière d’écrire.
Il y a aussi la graphie mistralienne mais celle-ci n’est plus guère utilisée par les écrivains modernes. Certains provençaux l’utilisent mais ils ne se disent pas occitans. Cette graphie n’est pas très ancienne (XIX ème siècle)
“Je souhairerais être informé des activités de Poc. Merci d´avance.
S. P.”
Voyez notre site. Si vous me donnez votre adresse, je peux vous indiquer un comité proche de chez vous.
A votre service,
De còr e d’òc,
(Partit Occitan)